Beyond Word-for-Word Translation


While traditional translation focuses on linguistic accuracy, transcreation is an entirely different discipline. It’s the process of adapting content from one language to another while maintaining its original emotional impact, tone, style, and intent. This is crucial for marketing campaigns, slogans, and creative content where a literal translation would fall flat or lose its meaning. This blog post will explore key differences between translation and transcreation, illustrating with real-world examples of successful and unsuccessful global campaigns. We’ll delve into the skills a transcreator needs, from cultural intelligence to creative writing, proving that this is a unique art form that goes far beyond simple linguistic conversion

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *